TRADUCTION – TINTIN EN WOLOF

TINTIN EN WOLOF - Première de couverture - 1 Sortie Belgique et au Sénégal          Préface de Son Excellence Abdou DIOUF

KUMPAG WÀNGALÀNG WI 

EST LE TITRE DE CETTE MAGNIFIQUE AVENTURE DE TINTIN QUI EST MAINTENANT TRADUITE POUR LA PREMIERE FOIS DANS UNE LANGUE AFRICAINE…  LE WOLOF.

Le but de l’édition de  KUMPAG WÀNGALÀNG WI est de pouvoir investir les bénéfices engendrés par la vente de cet album dans l’édition d’exemplaires supplémentaires qui seront distribués gracieusement dans des écoles, des bibliothèques ainsi que dans le secteur de l’éducation non formelle du Sénégal.

Grâce à la Technologique de l’Internet, en Février 2008, l’Association de Solidarité Internationale ATS-Belgique asbl a créé une équipe belgo-sénégalaise de traduction.

C’est notamment de Belgique, d’Espagne, de France, du Portugal et du Sénégal que les participants à cette action culturelle ont travaillé bénévolement à ce projet hors du commun qui a reçu l’approbation des Editions Casterman le 17 Novembre 2010.

Folder de présentation - TINTIN en WOLOF - Belgique     Folder de présentation - TINTIN en WOLOF - Verso

Un merci particulier à notre traducteur Serigne DIOUF – Ingénieur pédagogique, aux comédiennes Marie-Madeleine DIALLO et Awa Sene SARR, au Professeur Jean-Léopold DIOUF ainsi qu’à son Excellence Abdou DIOUF – Secrétaire générale de l’Organisation Internationale de la Francophonie et Président honoraire de la République du Sénégal. 

      

3000 exemplaires cachetés et numérotés par ATS-Belgique asbl 

sont disponibles au prix unitaire de 12,50 €.

Pour plus d’informations, merci de nous appeler au  00-32-498-91.76.19

tintinenwolof@ats-belgique.org      ————————-      FAX :   00-32-81-35.62.55